“Fare una Decisione” — The Problem with Direct Translation
- Italiano4you

- Mar 7, 2024
- 1 min read
English speakers rely heavily on “to do” and “to make.”
In Italian, we don’t always use fare the same way.
Many Americans say:
❌ Fare una decisione.
But Italians say:
✅ Prendere una decisione.
Why This Happens
In English:
Make a decision
Take a shower
Do homework
In Italian, verb combinations are different:
Prendere una decisione
Fare la doccia
Fare i compiti
These combinations are called collocations.
Grammar Hint
You can’t always translate verbs word-for-word.Learning common verb + noun combinations is essential.
Some useful ones:
Avere fame (not “essere fame”)
Fare una domanda
Prendere tempo
Listening and reading help you internalize these patterns naturally.
If you'd like to expand your natural verb combinations, that’s something we practice regularly.
👉 Book your Italian lesson and build authentic Italian structures.





Comments