top of page

“Fare una Decisione” — The Problem with Direct Translation

  • Writer: Italiano4you
    Italiano4you
  • Mar 7, 2024
  • 1 min read

English speakers rely heavily on “to do” and “to make.”

In Italian, we don’t always use fare the same way.


Many Americans say:

Fare una decisione.


But Italians say:

Prendere una decisione.


Why This Happens


In English:

  • Make a decision

  • Take a shower

  • Do homework


In Italian, verb combinations are different:

  • Prendere una decisione

  • Fare la doccia

  • Fare i compiti


These combinations are called collocations.


Grammar Hint


You can’t always translate verbs word-for-word.Learning common verb + noun combinations is essential.


Some useful ones:

  • Avere fame (not “essere fame”)

  • Fare una domanda

  • Prendere tempo


Listening and reading help you internalize these patterns naturally.


If you'd like to expand your natural verb combinations, that’s something we practice regularly.


👉 Book your Italian lesson and build authentic Italian structures.

 
 
 

Comments


Italiano4you logo
bottom of page